framing effect 被翻译成「框架效应」实在是令人一头雾水。
framing 在这里的意思应该是 the way that something is expressed, and the words that are chosen to do this,也就是表达某事的方式和用词(来源:FRAMING | English meaning - Cambridge Dictionary)
翻译成「表述效应」或者「措辞效应」反而更贴近原意:同样的问题,从不同的角度表述,或者换了一套逻辑上等价的措辞,却能让人做出截然相反的选择。