← 返回目录


哪些专业名词翻译得特别烂?

钻研人类记忆,探索复习算法。改善教育公平,践行自由学习。

15 👍 / 2 💬

问题描述

如 click reaction 翻译成 详细介绍一下点击化学? - 考研

特定『专业名词』,包括但不限于历史、人文、自然科学、工程等。


framing effect 被翻译成「框架效应」实在是令人一头雾水。

framing 在这里的意思应该是 the way that something is expressed, and the words that are chosen to do this,也就是表达某事的方式和用词(来源:FRAMING | English meaning - Cambridge Dictionary

翻译成「表述效应」或者「措辞效应」反而更贴近原意:同样的问题,从不同的角度表述,或者换了一套逻辑上等价的措辞,却能让人做出截然相反的选择。


← 返回目录